Aí falaches
Sudadera MORRIÑA azul oscuro
Sudadera MORRIÑA azul oscuro
No se pudo cargar la disponibilidad de retiro
Sudadera MORRIÑA
Porque el frío es más frío lejos de casa…
Sudadera MORRIÑA
Traducir la traducimos, pero ninguna traducción define con exactitud este sentimiento…
Y por supuesto, no es cansancio ni sueño, eso es “modorra” :-)
La palabra morriña es una de las más extendidas de nuestro vocabulario. Incluso está aceptada ya por la "Real Academia de la Lengua Española". Pero aún hay mucha gente por ahí que confunde la morriña con otras cosas. Por ejemplo con un estado en el que la persona tiene sueño o está cansada. Eso es la modorra, pero en algunos lugares de la península, utilizan morriña en ese sentido.
También es verdad que en algunas zonas de nuestro territorio, en Viana do Bolo o cerca de allí, se utiliza la palabra morriña para describir la lluvia fina y persistente. Lo que muchos conocemos también como "orballo". Además, también en algunas zonas es, como recoge la Real Academia Gallega, una capa de suciedad que se forma sobre algo debido a la falta de higiene. Aquí podéis encontrar más acepciones.
Pero en el caso que estamos hablando es el del sentimiento que algunos dicen que solo se puede entender cuando dejas nuestra tierra. Y aún más, como dice una letra de Baiuca "nadie sabe de morriña hasta que escapa del mar...". Os recomendamos seguir a este artista. Y cuando estéis lejos no olvidéis la sudadera morriña, ¡por el frío!
Si tenéis cualquier duda sobre el producto, aquí estamos.
Y si tenéis dudas con el gallego, también podéis visitar la web de la RAG.
Compartir
